I am writing an essay about the relevance of English place-name evidence to the study of the Viking age.
This necessitates a road map of the British Isles, four very musty books from the early 1920s and more will power than you will ever know.
I have discovered, however, that the name of the village I was born in (Codnor) originally meant 'Codda's Ridge'. A man named Codda lived there, and the ridge belonged to him.
Update:
This little beauty now belongs to ME!
Taken from the riveting book about English place-names: "There are, however, one or two distinctively Danish words, the most important of which is 'đorp'. Its meaning in Danish place-names is "secondary settlement, outlying farm", and this, no doubt, is the sense it has in England . . . There was, however, an Old English 'đrop', 'đorp' "hamlet, outlying farm", of which the early forms may be confused with those of Old Danish 'đorp'."
So, it's a word that means the same thing, and is spelt the same way . . . but the two should not be confused? Right-o.
This necessitates a road map of the British Isles, four very musty books from the early 1920s and more will power than you will ever know.
I have discovered, however, that the name of the village I was born in (Codnor) originally meant 'Codda's Ridge'. A man named Codda lived there, and the ridge belonged to him.
Update:
This little beauty now belongs to ME!
Taken from the riveting book about English place-names: "There are, however, one or two distinctively Danish words, the most important of which is 'đorp'. Its meaning in Danish place-names is "secondary settlement, outlying farm", and this, no doubt, is the sense it has in England . . . There was, however, an Old English 'đrop', 'đorp' "hamlet, outlying farm", of which the early forms may be confused with those of Old Danish 'đorp'."
So, it's a word that means the same thing, and is spelt the same way . . . but the two should not be confused? Right-o.
VIEW 5 of 5 COMMENTS
i suppose it being red MIGHT make it beautiful......