DAILY HOLDEN-O-METER: Holden. . .made some progress in registering for classes. He made a list of classes that he needs as well as a list of contact information for his professors. Since his classes this term will probably be taken independent study, he has until the end of the month to register; however, he needs to get cracking because the point of registering for these classes during the fall semester is to have a full 16 weeks to finish them.
Holden will be spending the weekend sending those e-mails to his professors, unpacking and getting settled into his new abode, walking for exercise, eating, sleeping, etc.
Holden needs to give his brother-in-law a ride to the airport at noon on Saturday, so he must go to bed now. Since his brother-in-law is leaving for China, he'll have the whole house to himself for the next two weeks!
Be sure to wish Holden a Very, Happy Birthday! He turns 32 on Saturday! Yay for me!
My Current Literary Contribution:
Gustavo Adolfo Bcquer, 1836-1871(?)
(born G.A. Domnguez Bastida)
Rima XI
por Gustavo Adolfo Bcquer
Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el smbolo de la pasin,
de ansia de goces mi alma est llena.
A m me buscas?
No es a ti, no.
Mi frente es plida, mis trenzas de oro:
puedo brindarte dichas sin fin,
yo de ternura guardo un tesoro.
A m me llamas?
No, no es a ti.
Yo soy un sueo, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz;
soy incorprea, soy intangible:
no puedo amarte.
Oh ven, ven t!
"Holden's Translation" (Please be aware that literary translation takes many years of study. Since I couldn't find a translation on the Internet, this will have to do for now):
Rhyme XI
by Gustavo Adolfo Bcquer
I am burning, I am brunette,
I am the symbol of passion,
My soul is full of anxious yearning.
Do you seek me?
No, not you.
My face is fair; by braids, of gold:
I can give you endless riches,
From my tenderness I guard a treasure.
Are you calling me?
No, not you.
I am a dream, an impossibility,
vain ghost of fog and light;
I am incorporal, I am intangible:
I cannot love you.
Oh, come, please come!
Holden will be spending the weekend sending those e-mails to his professors, unpacking and getting settled into his new abode, walking for exercise, eating, sleeping, etc.
Holden needs to give his brother-in-law a ride to the airport at noon on Saturday, so he must go to bed now. Since his brother-in-law is leaving for China, he'll have the whole house to himself for the next two weeks!

Be sure to wish Holden a Very, Happy Birthday! He turns 32 on Saturday! Yay for me!

My Current Literary Contribution:

Gustavo Adolfo Bcquer, 1836-1871(?)
(born G.A. Domnguez Bastida)
Rima XI
por Gustavo Adolfo Bcquer
Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el smbolo de la pasin,
de ansia de goces mi alma est llena.
A m me buscas?
No es a ti, no.
Mi frente es plida, mis trenzas de oro:
puedo brindarte dichas sin fin,
yo de ternura guardo un tesoro.
A m me llamas?
No, no es a ti.
Yo soy un sueo, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz;
soy incorprea, soy intangible:
no puedo amarte.
Oh ven, ven t!
"Holden's Translation" (Please be aware that literary translation takes many years of study. Since I couldn't find a translation on the Internet, this will have to do for now):
Rhyme XI
by Gustavo Adolfo Bcquer
I am burning, I am brunette,
I am the symbol of passion,
My soul is full of anxious yearning.
Do you seek me?
No, not you.
My face is fair; by braids, of gold:
I can give you endless riches,
From my tenderness I guard a treasure.
Are you calling me?
No, not you.
I am a dream, an impossibility,
vain ghost of fog and light;
I am incorporal, I am intangible:
I cannot love you.
Oh, come, please come!
VIEW 14 of 14 COMMENTS
XOXO