Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos.
Allí se estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.
Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes
que olean como el mar a la orilla de un faro.
Sólo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.
Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.
Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
que centellean como mi alma cuando te amo.
Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo.
Leaning into the afternoons I throw my sad nets
towards your oceanic eyes.
There, as in the highest of bonfires, my loneliness, it stretches and is engulfed in flame,
Its arms turning and flailing like a drowning castaway.
I make red signals over your absent eyes
That flutter like the sea upon the sores of a lighthouse.
You store up darkness, distant female of mine,
from your eyes sometimes emerges the coast of terror.
Inclined in the afternoons I throw my sad nets
to that sea that beats against your oceanic eyes.
Nocturnal birds peck the first stars
Which twinkle like my soul when I love you.
The night gallops on his somber mare
scattering blue tassels on the fields.