Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.
Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!
Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.
Body of a woman, White hills, thighs of white,
You seem as the world, in your attitude of surrender,
My poor, unrefined, savage body digs deeply into you,
And makes the son spring forth from beneath the earth.
I was alone like a tunnel. The birds, they were fleeing from me,
And the night penetrated my entire being in its powerful invasion.
In order to survive I forged you like a weapon,
like an arrow in my bow, like a stone in my sling.
But the hour of vengeance is falling, and I love you.
Body of skin, of moss, and of milk fervent and firm.
Oh! The vessels of your chest, Oh your absent, vacant eyes!
Oh the roses of your pubis! Your voice slow and with sadness!
Body of my wondrous woman, I shall persist in your grace.
My thirst, my angst without limit, my indecisive pathway!
Dark riverbeds and embankments where eternal thirst continues on,
And the fatigue follows, along with infinite pain.