I am oh so very happy with the response to Daughter of Neptune, so far. Many of you already know, I sort of suck at responding to e-mails/comments... but I am wholly appreciative of the positive feedback.
My presentation went alright today. I blew through it, like holyfuckfast. Not so great in the public speaking department. I survived and didn't botch it.
I forgot to mention that last week I met Suri, who is total cuteness.
Can't wait for Halloween. In the mood to get dressed up!
I've got to turn in a short story tomorrow. I translated it from German into English, and find it doesn't flow as well. That is really the trouble with translation- do you grab at the essence of the writing, the guts, the deeper meanings, or do you try to stay literal, as close to word-for-word as possible? Do you try to replicate sound schemes and rhythm? Oh, it is an art and a science, and I haven't really got a grasp on it.
Read it, if you like
. I won't consider this a shining example of my writing, but at least the assignment is done.
If you feel able to discuss this subject, I'd be interested to hear your thoughts on translation--
1. If you are multilingual, are you interested in reading dual language books?
2. Do you ever read a piece in one language, then another, and find it is significantly more poignant/interesting/artful?
3. Do bad subtitles drive you fucking nuts?
4. Do you think it is better for a translator to stick as close to the original words as possible, or do you think attempting to embody the spirit of the author is a better approach? Do you find literal translation, at times, a little flat?
If all those silly literary questions turn your brain into slush, try this:
What are you doing for Halloween? Got a great costume idea?
I have a feeling, this might be one of those blogs that nooooobody comments on.
My presentation went alright today. I blew through it, like holyfuckfast. Not so great in the public speaking department. I survived and didn't botch it.
I forgot to mention that last week I met Suri, who is total cuteness.
Can't wait for Halloween. In the mood to get dressed up!
I've got to turn in a short story tomorrow. I translated it from German into English, and find it doesn't flow as well. That is really the trouble with translation- do you grab at the essence of the writing, the guts, the deeper meanings, or do you try to stay literal, as close to word-for-word as possible? Do you try to replicate sound schemes and rhythm? Oh, it is an art and a science, and I haven't really got a grasp on it.
Read it, if you like
. I won't consider this a shining example of my writing, but at least the assignment is done.
If you feel able to discuss this subject, I'd be interested to hear your thoughts on translation--
1. If you are multilingual, are you interested in reading dual language books?
2. Do you ever read a piece in one language, then another, and find it is significantly more poignant/interesting/artful?
3. Do bad subtitles drive you fucking nuts?
4. Do you think it is better for a translator to stick as close to the original words as possible, or do you think attempting to embody the spirit of the author is a better approach? Do you find literal translation, at times, a little flat?
If all those silly literary questions turn your brain into slush, try this:
What are you doing for Halloween? Got a great costume idea?
I have a feeling, this might be one of those blogs that nooooobody comments on.
VIEW 10 of 10 COMMENTS
In the aftermath of the meeting my face had with a chair-back after tripping in my darkened living room last night, it looks like I'll be able to scare small children with no costume at all this Halloween.
translated into english. It kind of plays with the whole translation thing...
For the english version typical german school english is used
(as Im probably using it as well), and its kind of a literal translation,
even with german sentence structure, but at the same time very self-ironic.
For a native german speaker the english version
(knowing the words of the original) is really funny, while the german version
is rather kind of tragic-comic.
But I have no idea, if someone who is not native german speaking
can laugh about it, so that would be interesting to find out.
English version:
German original:
http://www.youtube.com/watch?v=ItLGYS7BCAY